(original text) - Medusa
Es war einmal ein einsamer Abfalleimer,
selbstlos dienend als Drecksempfänger,
aber im Wesen auch ein toller Reimer
und darüberaus ein formidabler Sänger.
Stehend am Ufer des reissenden Fluss,
edelmütig im Dienste der Menschheit,
sich stillschweigend opferend ohne Muss,
sich hingebend der Scheisse Freiheit.
Doch dann kam plötzlich die grosse Flut
und der Abfalleimer stand nicht mehr stolz,
oder vielleicht doch eines Betrunken Wut?
der Eimer treibend im Wasser wie Holz.
Sich anpassend an das neue Element,
dem Eimer sprossen plötzlich Tentakel,
man ihn nimmer als Entsorger erkennt,
vielmehr dafür als allwissendes Orakel.
N/A
(translation) - medusa
once upon a time a waste bucket stood tall
selflessly serving to humans as a dirt mall
but his true essence was all along writing
and his singing was also worth copyrighting
erected just next to torrential streams
magnanimously sacrificing it seems
accepting his destinity without boredom
devoting himself to all the shits freedom
all of a sudden the river turned high tide
and the waste bucket went all wide
or maybe just a vicitim of a drunkens rage
floating in the water like an old woods age
merging itself with the unknown element
growing tentacles with no time spent
losing his known identity as a disposer
and as an orcale bringing truth closer
N/A